


Most importantly, an Anglophone academic and a rapper can, if they chose to, be mutually intelligible and have a conversation. They differ significantly in the lexicon but with largely the same grammar. Think of academic English and the English used for hip hop lyrics. Registers are language styles used as per occasion or identity. Hindi and Urdu: The connectionĭue to these incredible similarities-Hindi and Urdu share almost all of their grammar and most of their day-to-day vocabulary-most linguists would often classify Hindi and Urdu as literary registers of the same language (the Khari Boli of medieval Delhi). Nevertheless, even the “ -e-” is so common in Indian popular culture such as Bollywood that Hindi speakers would come across it all the time, even if they would rarely use it in their personal speech. The Persian loanwords “ jashn” and “ rivaj” would, in fact, be seen as common Hindi words with the only explicit “Urdu” element being the genitive marker “ -e-” rather than the postposition “ ka” (which is shared by both Hindi and Urdu). But perhaps, the biggest irony was that both phrases, Jashn-e-Riwaaz and Jhilmil si Diwali would be perfectly intelligible to Indian Hindi speakers.

Moreover, it was Sahir who demanded that the name of the composer be announced along with the name of the composer in the film songs aired on the radio program ‘Vividh Bharati’ a demand which was well heeded to.By any standard, the controversy was both ridiculous (how could festivals be associated with language?) and frightening (the mob had enough power to force corporations to bend to their will). He always considered the lyrics of film songs pivotal to their popularity. At the time of his stepping into the film industry, his collection of poems ‘Talkhiyan’, had become acclaimed in the extreme. Sahir’s empathy was not just limited to his poems, as a matter of fact, he never took seat of the man-pulled rickshaws of that time.Īt the young age of 18, the fame that Sahir obtained as a poet was something that very few others ever got. Jitani bhi bildinge thi, setho ne bant li hai Rahane ko ghar nahi hai, sara jahan hamara What followed was Sahir penning some memorable lyrics that not only dovetailed beautifully with the film’s story, but also reflected the poet’s social concerns, perspectives, and humanism. Although the film director wanted to take the duo of Shankar-Jai Kishan as composers, only Khayyam fulfilled Sahir's stipulation. When Sahir Ludhianvi was writing the lyrics for Ramesh Sehgal's film "Phir Subh Hogi", based on Russian novelist Dostoevsky's famous novel "Crime and Punishment", he stipulated that film’s music would be scored only by a composer who has read Dostoevsky's novel.
